Transition

アクセスカウンタ

zoom RSS 昭和11年度 陸軍士官学校の入試の英語の一部 その1

<<   作成日時 : 2013/09/13 19:09   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

昭和11年度 陸軍士官学校の入試の英語の一部を書く。

なお、漢字については、現代の表記で書いた。

出典は『高等学校・専門学校・大学予科入学試験問題詳解:附・入学試験要項競争率一覧 昭和11年度』(欧文社 昭和11年)P10である。


要項

用紙ー印刷紙

(1) 下ノ文ヲ和訳セヨ。

Tanks are of great assistance to infantry in its task of closing with the enemy, provided ground and other conditions are favourable for their employment.

They can move across country, and can, within certain limits, cross trenches, climb slopes, and surmount obstacles.



研究

itsは勿論infantryをうけたもの。

to close withは「肉薄する」。

in its task of closing with the enemy = in its approaches to the enemy(接近作業に於て)。

providedは接続詞なることに注意。

theirはtanksをうけたもの。

within certain limits, 「(trenchの程度によるが)ある程度のものまでなら(越えられる)」。

limitsは大概この様にpluralとして使ふ。


高等学校・専門学校・大学予科入学試験問題詳解:附・入学試験要項競争率一覧 昭和11年度』(欧文社 昭和11年)P10に載っていたものをそのまま入力した。ただし、漢字については、現代の表記で書いた。


戦車(タンク)は, 地形やその他の状況がその使用に適しさへすれば, 歩兵の敵への接近作業に際して, 非常に役立つものである。戦車は野を越えて行動し得るし, ある範囲内までは塹壕を横切り, 坂を上り, 障害物を打越えることも出来る。


高等学校・専門学校・大学予科入学試験問題詳解:附・入学試験要項競争率一覧 昭和11年度』(欧文社 昭和11年)P10に載っていたものをそのまま入力した。ただし、漢字については、現代の表記で書いた。

【私がつくった解説】
assistance 手伝い。助力。援助。
if we can be of any assistance 私たちで何かお役に立つことがあれば

ofは名詞と結びついて形容詞句を作る。

a performance of great skill (=a very skillful performance)

↑『英文法標準問題精講』(旺文社。4訂版。1992年初春に中原道喜氏によって、改訂新版の序文のようなものが書かれた)p 210

infantry 【集合的;単数または複数扱い】歩兵。歩兵隊。
two regiments of infantry 歩兵2個連隊
close 【軍】〈・・・の〉列の間を詰める
close ranks 列間を詰める
close with the land 〈船が〉陸に接近する
↑ネットの研究社 新英和中辞典に載っていた用法
ground 土。土地。地面。
employment 雇用。使用。利用。
the employment of computers コンピューターの使用
task 仕事。務め。
trench 塹壕
dig a trench 塹壕を掘る
surmount 〈垣根などを〉乗り越える
surmount 〈困難・障害に〉打ち勝つ。〈・・・を乗り越える〉
surmount many difficulties 多くの困難に打ち勝つ
plural 複数
The verb is in the plural. この動詞は複数形である。
country 国。地方。いなか。田園。
across country (道路を通らないで)田野を横切って



特に断りがないところは、『新英和中辞典 第7版』(研究社。第7版第2刷 2003年5月)を参考にした。


【私がつくった和訳】(できる限り、直訳にした)
戦車は 戦車の使用に土地と他の条件が適していれば、敵に接近することの 歩兵の仕事で 歩兵に 大いに役に立つ。
戦車は 田野を横切って動くことができ、そして、ある限界内で、塹壕を横切ることができ、坂を登ることができ、そして 障害物を乗り越えることができる。


今の大学入試と異なり、軍事用語を和訳させていることがわかる。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
昭和11年度 陸軍士官学校の入試の英語の一部 その1 Transition/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる