Transition

アクセスカウンタ

zoom RSS 昭和37年度横浜国立大学の入試問題の下線部の英文和訳問題

<<   作成日時 : 2013/07/09 18:40   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

昭和37年度横浜国立大学の入試問題の下線部の英文和訳問題を載せる。


A. Is there any good reason why we should, in the television programmes, see the announcer on the screen when the news is being read? Before I had the television set I found the broadcasts of news, through sound only, quite satisfactory. I do not, today, find the announcer's face, whether that of a pretty young woman or that of a well-known sportsman, a help to better understanding.

B. The public library is taken for granted now as one of the citizen's indisputable rights: if not altogether as free as air, at least a service which makes hardly greater claim on his purse than do the public parks he strolls in or the street lights to guide his steps. Yet he has enjoyed this right for little more than a century. A nation with full liberty of approach to well-stocked shelves may easily forget that before its grandparents' day books to read were accessible only to those willing and able to pay for that privilege. The rich might amass thier great private accumulations; those with lesser resources could subscribe to the circulating libraries, and take what they offered; but the poor man must borrow from his friends or go bookless.

【解答】
A. 今日でも, 美しい若い婦人であろうが, 有名なスポーツマンであろうが, アナウンサーの顔が, よりよき理解の助けになるとは思っていない。

B. 充実した書架に近づく完全な自由をもつ国民は, 祖父母の時代以前には, 読むための本は, 本を読むという特権の代償をよろこんで払い, また, 払うことのできる人たちだけが利用できたことをかん単に忘れるかもしれない。
 

↑問題と【解答】は、国立国会図書館にあった本をそのまま載せた。ただし、何という本であったかはあいにく記録し忘れた。

【全訳】
A. 私たちが テレビ番組で ニュースが読まれるときに 画面上で アナウンサーを見る 何かよい理由はあるか。私が テレビを持つ前 私は ニュース放送を、音だけを通していたが、全く満足していることを感じていた。私は、今日、アナウンサーの顔が、かなり若い女の顔であろうが、有名なスポーツマンの顔であろうが、よりよい理解の助けになるとは感じていない。

B.公共図書館は 今 市民の明白な権利の1つ:完全に空気と同じくらいただというほどではないにせよ、少なくとも ぶらつく公共の公園や歩みを案内する 街灯より 財布にほとんど大きな請求にならない程度のサービスとして当然とみなされている。 しかし市民は ほとんど1世紀より多くない期間 この権利を ずっと楽しんだ。充実した本棚への接近の十分な自由がある民族は 祖父母の時代より前には 読む本は その特権のために喜んで払い かつ 払うことができる 者だけに 利用できたことを たやすく 忘れるかもしれない。充実した本棚への接近の十分な自由がある民族は 祖父母の時代より前には 豊かな人々は自分たちの大きな私的な蓄積物を蓄積したかもしれない;より少ない資産のある人々は巡回図書館に予約購読をして、そして自分たちが申し込んだものをとることができた;しかし 貧しい人は 自分の友人達から借りるか または 本なしの状態にならなければならなかったことをたやすく 忘れるかもしれない。

↑私が直訳に近い形で訳したもの。

【解説】
screen 画面
on screen 画面上で
find 見つける。感じる。
I found it difficult to answer the question.
その問題に答えるのは難しいと思った。
dispute 論争する。疑いをさしはさむ。
a hotly disputed issue 激しく議論された[されている]問題
disputable 議論の余地のある。疑わしい。
a highly disputable theory きわめて疑わしい理論
indisputable 争う余地のない。明白な。確実な。
an indisputable right 明白な権利
altogether まったく。完全に。
That is not altogether untrue.
それは完全に真実でないわけではない。→それはまんざら間違いでもない。
altogetherをnotとともに用いると部分否定になる。
claim 主張。要求。請求。権利。
a claim for damages 損害賠償の請求
stroll ぶらつく。散歩する。
I strolled about the town. 町中をぶらつき回った。
He strolls in the public parks. 彼は 公共の公園の中をぶらつく。
↑私がつくった例文
guide 案内する。進める。誘導する。
step 歩み。踏み段。
street light 街灯
The street lights guide his steps. その通りの街灯は 彼の歩みを案内する。
↑私がつくった例文
well-stocked 中身の豊富な。たっぷり入った。
shelf 棚
nation [通例the 〜;集合的;単数または複数扱い]国民 
the British nation 英国民
nation 可算名詞 (国民からなる)国家
the Western nations 西欧諸国
nation 可算名詞 民族。種族。
the Jewish nation ユダヤ民族
a nation without a country 国を持たない民族
accessible 近づきやすい。入手しやすい。利用できる。理解しやすい。
Guns are readily accessible to Americans. 銃はアメリカ人には容易に手に入る。
priviledge 特権
full 十分な。完全な。
a full supply 十分な[完全な]供給
amass 蓄積する。ためる。大量に集める。
accumulation 蓄積。利殖。蓄財。蓄積物。たまった金銭。
subscribe 寄付する。予約購読する。
Don't subscribe to the newspaper. その新聞を予約購読してはいけない。
↑私が辞書を参考にしてつくった例文
resource 資源。資産。財源。
financial resources 財源
また過去にはhad toを用いる

I told him that I must go. 私は彼に私が行かねばならないと言った。

間接話法では過去でもmustをそのまま用いることができる

↑『新英和中辞典 第7版第2刷』(研究社。2003年5月)p 1191のmust

The rich might amass thier great private accumulations; those with lesser resources could subscribe to the circulating libraries, and take what they offered; but the poor man must borrow from his friends or go bookless.
は過去のことであるのにhad toではなくmustが使われている。それにmightも使われている。
したがって
The rich might amass thier great private accumulations; those with lesser resources could subscribe to the circulating libraries, and take what they offered; but the poor man must borrow from his friends or go bookless.

A nation with full liberty of approach to well-stocked shelves may easily forget that before its grandparents' day the rich might amass thier great private accumulations; those with lesser resources could subscribe to the circulating libraries, and take what they offered; but the poor man must borrow from his friends or go bookless.

A nation with full liberty of approach to well-stocked shelves may easily forget that before its grandparents' day
が省略されたものである。

↑私がつくったもの。特に出典を書いていないものは『新英和中辞典 第7版第2刷』(研究社。2003年5月)を参照した。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
昭和37年度横浜国立大学の入試問題の下線部の英文和訳問題 Transition/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる